Vertige de la langue

traducteur
Vertige de la langue

Après de multiples voyages entre les langues, John Quijada, linguiste amateur californien, s’est promis d’en inventer une qui échapperait aux défauts des autres : l’ithkuil. L’idée poursuivie n’est autre que de remédier à la tragédie du langage qui, suite à l’effondrement de Babel, s’est morcelé en un nombre infini de dialectes. Le résultat est probant et le modeste employé se voit contraint de répondre à diverses sollicitations. Devenue objet de convoitise, sa création menace de lui échapper…

Il existe tant de manières de voir le monde. On peut entrevoir, repérer, visualiser, voir, regarder, épier, ou lorgner. Fixer, dévisager, scruter. Mater, surveiller, examiner. Chaque verbe suggère une subtile nuance : “regarder” implique une volonté, “épier” évoque la dissimulation, “dévisager” apporte une idée de jugement social et “fixer”, une note de stupéfaction.

Utopian for Beginners, traduit de l’anglais (États-Unis) par Camille de Chevigny, a paru pour la première fois dans le New Yorker en décembre 2012. © Joshua Foer, 2013