Invisible et Insidieux

Vivre à deux pas de la catastrophe nucléaire de Fukushima

traducteur
Gabrielle Lécrivain
Invisible et insidieux

Le 11 mars 2011, un séisme suivi d’un tsunami d’une rare violence frappait le Japon. Touchée de plein fouet, la centrale nucléaire de Fukushima perdait le contrôle de plusieurs de ses réacteurs, engendrant la plus importante catastrophe nucléaire depuis Tchernobyl. Deux semaines plus tard, William T. Vollmann se rendait sur place et livrait de son voyage un reportage crépusculaire. Pour Harper’s, en mars 2015, il est retourné sur la zone interdite. Dans la population, l’indifférence le dispute au fatalisme.

Ces trois dernières années, mon dosimètre est sagement resté sur l’étroite étagère de la porte d’entrée d’une maison de Tokyo, sa mesure augmentant chaque jour d’une ou deux unités ; la hausse ne s’est jamais démentie – puisque la radiation est la compagne sans merci du temps qui passe. Où que nous soyons, le rayonnement nous atteint et nous est néfaste, au mieux de façon imperceptible. Durant ces trois années, mes voisins américains n’avaient plus en tête l’accident de Fukushima. En mars 2011, un tsunami avait tué des centaines, des milliers de gens ; oui, ils se souvenaient de ça. Quelques-uns se rappelaient également le tremblement de terre qui l’avait provoqué ; quant à l’explosion d’hydrogène et la faille de la centrale nucléaire n° 1, en revanche, cela devait être réparé à présent – puisque ses effluents ne faisaient plus la Une de nos informations nationales.

Invisible and Insidious a été traduit de l’anglais (États-Unis) par Gabrielle Lécrivain. Ce texte
a paru pour la première fois dans Harper’s en mars 2015. © William T. Vollmann, 2015