Feuilleton Nº

19

Papa et le dramaturge

auteur
Kenneth Tynan
traducteur
Bruno Charoy
illustrateur
Ugo Bienvenu & Kevin Manach

Rarement dans l’Histoire deux écrivains contemporains flirtant avec les sommets de la gloire n’ont eu des oeuvres aussi éloignées et des personnalités aussi opposées qu’Ernest Hemingway et Tennessee Williams. Par une douce ironie du destin, c’est à Cuba qu’eut lieu l’improbable rencontre entre le Yin et le Yang des lettres américaines. Et qui d’autre que Kenneth Tynan, l’enfant terrible du théâtre anglo-saxon, pour oser croquer un tel mélange des genres ? Deuxième version de l’épisode cubain

Extrait

Il y avait à l’époque un passe-temps littéraire en vogue appelé “les conversations imaginaires”. L’idée était de réunir, en imagination, des hommes et femmes importants qui ne s’étaient jamais rencontrés dans la réalité et d’improviser un dialogue s’adaptant à la situation en question. Plus la situation était hétéroclite, mieux c’était : qu’est-ce qu’aurait pu dire, par exemple, Saint François d’Assise au marquis de Sade ? Et qu’aurait pu rapporter d’une discussion entre Lénine et Noel Coward une mouche collée au plafond ? Je pratique souvent ce jeu dans ma tête et l’une des paires avec lesquelles je m’amusais était celle formée d’Ernest Hemingway et Tennessee Williams. Comment aurait réagi le gigantesque extraverti face au gigantesque introverti, le chasseur de gros gibier face à la plante de serre, le symbole de la virilité face à l’étudiant en déviations ? Mais cette confrontation atteignait rapidement ses limites, et je la troquais souvent contre un duel plus facile, comme Sapho et Casey Stengel. Cependant la perspective continua à asticoter mon imagination, jusqu’à ce jour de printemps, il y a cinq ans de cela, où j’eus l’opportunité de voir mon fantasme devenir réalité.

“Papa and The Playwright” a été traduit de l’anglais (États-Unis) par Bruno Charoy. Le texte a paru pour la première fois dans Playboy en mai 1964. © 1964, Kenneth Tynan / Playboy.